taysonquynhon's Blog

Một thời học trò để nhớ về

Một lần nữa, ngày 8/3

BÌNH ĐẲNG GIỚI Ở CANADA

Đây là một bài lược dịch từ một blog nói về bình đẳng giới ở Canada. Bình đẳng giới không phải là vấn đề riêng của các nước đang phát triển mà nó luôn là vấn đề của thời đại.

Nguồn : stefaniaseccia.wordpress.com

Một phụ nữ  chưa phải là một con người cho đến năm 1917.

Gần 100 năm sau đó, phụ nữ vẫn còn đấu tranh cho sự công bằng ở gia đình, ở nơi làm việc và nơi công sở .

Thượng nghị sĩ Đảng Tự do Mobina Jaffer đã chỉ ra một số vấn đề mà phụ nữ phải đối mặt tại lễ kỷ niệm Ngày Quốc tế Phụ nữ hằng năm của Hiệp hội các Gia đình Nam Á được tổ chức lần đầu tiên. Bà nói phụ nữ đã có nhiều thành tích tại Canada, nhưng vẫn phải đối mặt với sự phân biệt về tiền lương và giới tính. Đấu tranh cho bình đẳng giới, bà Mobina Jaffer nói:

“If someone says you can’t, say ‘I will,’”

“Nếu ai đó nói rằng bạn không thể thì bạn hãy nói : Tôi có thể'”

Nội các liên bang của ngài Stephen Harper có tỷ lệ phụ nữ chiếm cao nhất trong lịch sử Canada. Tuy nhiên, chỉ 22 % các thành viên trong quốc hội là phụ nữ. Bà Donna Cadman, thành viên quốc hội thuộc Đảng Bảo thủ nói:

“Ông (Stephen Harper) không coi tôi có gì khác biệt so với một người đàn ông. Chúng tôi đã rất tích cực hướng tới các vấn đề của phụ nữ, nhưng chúng tôi sẽ vẫn không dừng lại ở đó.”

Còn phó bí thư Đảng Xanh của Canada, Adriane Carr nói:

“Phụ nữ phải được sống trong một thế giới ước mơ”.

Adriane Carr cho rằng Đảng Bảo thủ đã bị cáo buộc là chấp nhận những bước thụt lùi do từ chối các đề nghị của lực lượng đặc nhiệm theo dõi việc trả lương cho công bằng và thoái thác nhiệm vụ về việc thúc đẩy sự bình đẳng giới  từ một tổ chức thuộc chính phủ liên bang cho quyền lợi của phụ nữ.

Tuy nhiên, Đảng Bảo thủ đã tài trợ thêm vào quỹ của Ủy ban các vấn đề phụ nữ nhiều hơn bao giờ hết và phụ nữ chiếm đến 58 % lực lượng lao động tại Canada, theo Helena Guergis, Bộ trưởng Bộ Nhà nước (Ủy ban các vấn đề phụ nữ).

Lời bài hát về Ngày Quốc tế Phụ nữ 8/3 – International Women’s Day (8 March)

Bread and Roses

Tác giả bài thơ : James Oppenheim (1882-1932)

As we go marching marching in the beauty of the day

A million darkened kitchens, a thousand mill lots gray

Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses

For the people hear us singing: bread & roses, bread & roses!

As we go marching, marching, we battle too for men

For they are women’s children & we mother them again

(For men can ne’er be free til our slavery’s at an end)

Our lives shall not be sweated from birth until life closes

Hearts starve as well as bodies, give us bread but give us roses

As we go marching, marching, unnumbered women dead

Go crying thru our singing their ancient call for bread

Small art & love & beauty their drudging spirits knew

Yes it is bread we fight for, but we fight for roses too

As we go marching, marching, we bring the greater days

The rising of the women means the rising of the race

No more the drudge & idler, ten that toil where one reposes

But a sharing of life’s glories – bread & roses, bread & roses!

Lược dịch:

Khi chúng tôi đi diễu hành trong một ngày đẹp trời
Hằng triệu nhà bếp còn tối thui, hàng nghìn nhà máy còn xám xịt
Mặt trời đột nhiên hé mở với ánh sang chói lòa làm lòng người dâng trào cảm xúc.

Để cho mọi người nghe chúng tôi hát: bánh mì & hoa hồng, bánh mì & hoa hồng!
Khi chúng tôi đi diễu hành, chúng ta cũng chiến đấu cho con người
Vì con người cũng là con cái của các bà mẹ và chúng ta lại trở lại làm mẹ con người.

(Đối với con người có thể không bao giờ được tự do cho đến khi nào chế độ nô lệ chấm dứt)
Cuộc sống của chúng ta sẽ không bị đọa đày từ khi sinh ra cho đến khi chết đi,
Trái tim đói khát cũng giống như toàn cơ thể, hãy cho chúng tôi bánh mì, nhưng cũng nhớ cho chúng tôi hoa hồng.
Khi chúng tôi đi diễu hành, biết bao phụ nữ đã chết không thể nào kể xiết,

Hãy khóc lên qua tiếng ca của chúng tôi, nhớ lời kêu gọi của ngày xưa van xin bánh mì,

Sắc đẹp, tình yêu và thẩm mỹ nhỏ nhoi làm cho tinh thần biết thăng hoa.

Vâng đó là bánh mì, chúng tôi đấu tranh vì nó, nhưng chúng tôi cũng đấu tranh vì hoa hồng
Khi chúng tôi đi diễu hành, chúng tôi mang lại những ngày tuyệt vời hơn
Ca ngợi người phụ nữ cũng có nghĩa là thổi bùng lên cuộc đấu tranh
Không còn có thêm kẻ làm vất vả và cũng không còn có người ăn không ngồi rồi.

Những việc cực nhọc nhất trên đời lại ở bên cạnh những người thảnh thơi.
Hãy chia sẻ vinh quang của cuộc đời:  bánh mì & hoa hồng, bánh mì & hoa hồng!

Advertisements

05.03.2010 - Posted by | Bài viết

Không có bình luận

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: